Leonard Cohen |
(Translation
into English below)
Heute, am Morgen meines 67ten Geburtstages, habe ich mich noch ganz in der Frühe ans Klavier gesetzt und Leonard Cohens "Hallelujah" gespielt und gesungen. Ein frommer Freund hatte mir vor ein paar Tagen erzählt, er wolle dieses Lied eines Tages auf seiner Beerdigung gespielt haben, und ich hatte mich von daher für den Text interessiert und mir ihn aus dem Internet besorgt. Ich fand ihn viel schöner als ich ihn in Erinnerung hatte.
Heute, am Morgen meines 67ten Geburtstages, habe ich mich noch ganz in der Frühe ans Klavier gesetzt und Leonard Cohens "Hallelujah" gespielt und gesungen. Ein frommer Freund hatte mir vor ein paar Tagen erzählt, er wolle dieses Lied eines Tages auf seiner Beerdigung gespielt haben, und ich hatte mich von daher für den Text interessiert und mir ihn aus dem Internet besorgt. Ich fand ihn viel schöner als ich ihn in Erinnerung hatte.
Mittlerweile
weiß ich, dass Leonard Cohen mehr als 80 Strophen für dieses Lied geschrieben
hat und sie für verschiedene Konzerte und Aufnahmen wohl auch jeweils
unterschiedlich zusammengestellt hat. Später haben auch die Leute,
die das Stück nach ihm gesungen haben, sich nicht an die spezielle Auswahl
gehalten, die ich im Internet gefunden habe. Entsprechend gibt es sehr düstere
und kaum ein Hallelujah rechtfertigende Strophen neben den vier doch eher
hellen Strophen, die ich unten in diesem Blog kopiert habe und für die ich eine Life-Aufnahme aus 1985 gefunden und ebenfalls eingefügt habe.
Diese
Version beginnt mit einem Lieblings-Akkord für den HErrn im Himmel und geht
über Davids Ehebruch und über einige ambivalente Gedanken zu the holy
or the broken Hallelujah schließlich zum großen Hallelujah im Himmel,
gesungen für den Lord of Songs.
Diese Liedversion hat mich sehr bewegt,
weil ich mit zunehmendem Alter immer besser nachvollziehen kann, dass es im
Leben beides nebeneinander gibt: das heilige und das gebrochene Halleluja.
Ich kann leider nicht verschweigen, dass
mich im Alter ein gewisses Maß an Zweifeln quält – Zweifeln an der Weisheit und
Gerechtigkeit Gottes angesichts von viel Unglück in der Welt, Zweifeln an dem
gegenwärtigen Zustand seiner Christenheit und im Kern immer wieder Zweifeln an
mir selbst.
Da passt es dann, dass man in einem Satz
sowohl vom gebrochenen wie auch vom heiligen Halleluja hört und sich am Ende
unter die schöne Aussicht stellen kann, dass unser letztes Halleluja vor dem Lord
auf Songs beides miteinander vereinigen wird.
So gehe ich mit diesen Ohrwurm im Kopf
fröhlich in mein neues Lebensjahr.
Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you dont really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor falls, the major lifts
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
That David played, and it pleased the Lord
But you dont really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor falls, the major lifts
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
You say I took the Name in vain
I dont even know the Name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesnt matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
I did my best, but it wasnt much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didnt come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of song
With nothing on my tongue but Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
You say I took the Name in vain
I dont even know the Name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesnt matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
I did my best, but it wasnt much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didnt come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of song
With nothing on my tongue but Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Translation:
Today, in the early morning of my 67th birthday, I set at my piano and played and sung Leonard Cohen's "Hallelujah". A pious friend of mine had recently told me he wants the song to be sung on the day of his funeral. I had taken interest in the song and got the complete lyrics from the Internet. I found the words much more beautiful than I remembered him.
Maybe I remembered completely other words because Leonard Cohen has written more than 80 verses of this song and has probably put them together differently for various concerts and recordings. Later, also the people who have sung the song for him, choose other selections than the special obe that I found on the Internet. So there are gloomy versions that hardly justify a Hallelujah but there is also the version with four rather bright verses that I have copied into this blog.
This version starts with King David’s “secret chord”
that pleased the Lord in heaven and goes over to David's adultery and then to
some ambivalent thoughts about “the holy or the broken Hallelujah” and finally
towards the great Hallelujah in heaven, sung there for the Lord of
songs.
This version moved me a lot, because with increasing
age I can understand better that both exist close to each other in life: the
holy and the broken Hallelujah.
To be honest: I can not conceal that with growing age
there is also a growing amount of doubt that tortures me - doubts about the
wisdom and justice of God in the face of much unhappiness in the world, doubts
as to the current state of Christianity and in the core always doubts about
myself.
So it is good to hear in one sentence both: about the broken and about the holy Hallelujah altogether. In the end you can keep the beautiful view that our last Hallelujah before the Lord of Songs will be a united one.
So I'm going with this Ohrwurm (a “worm in my ear” as we in
Germany call a catchy tune) joyfully into my new year of life.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen