Dienstag, 4. September 2012

Die Insel Innisfree

Jabel, 4. September 2012

William Butler Yeats (1865 - 1939)
Yeats hat sein berühmtes Gedicht The Lake Isle Of Innisfree in jungen Jahren geschrieben, da war er 23 Jahre alt. Als er älter war, hat er sich manchmal über den Vorzug geärgert, den die Menschen diesem Gedicht vor allen anderen seiner späteren Werke gegeben haben. Er hatte den See, in dem Innisfree liegt (der Lough Gill in der County Sligo im Nordwesten Irlands) zusammen mit einem Freund besucht und wurde wenig später in London durch das Geräusch eines Brunnens in einem Schaufenster an das Schlagen der Wellen auf das Ufer des Lough Gill erinnert.






Das Gedicht ist voll starker Bilder. Ein englischer Freund hatte sie mir einmal übersetzt, aber ich hatte sie teilweise wieder vergessen. Google Translator hat die Erinnerung aufgefrischt. Einiges ist fast unübersetzbar, wie das bee-loud glade, zu anderem müsste man die Tierwelt besser kennen: linnet’s wings sind die Flügel einer Finkenart, die im Deutschen Bluthänflinge heißt.Schwer übersetzbar ist auch peace comes dropping slow. Trotzdem vergißt man es nie wieder, wenn man es einmal gehört hat. Man träumt den Traum von einem inneren Frieden, der sich langsam, nach und nach einstellt, vielleicht in der Ruhe und Abgeschiedenheit von Tagen an einem See, vielleicht ja hier in Mecklenburg...

Hier erst das Original und dann meine Übersetzung.

The Lake Isle Of Innisfree

I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.


Die Seeinsel von Innisfree



Ich werde aufstehen und jetzt gehen, und gehen nach Innisfree,
Und eine kleine Hütte dort bauen, aus Lehm und Weidengeflecht:
Neun Reihen Bohnen werde ich dort haben, einen Korb für die Honigbiene,
Und alleine leben in der Bienen-lauten Lichtung.


Und ich werde einigen Frieden dort haben, denn Frieden kommt langsam tropfend,
Tropfend von den Schleiern des Morgens bis wo die Grille singt;
Dort ist alle Mitternacht ein Schimmern, und Mittag eine Purpurglut,
Und Abend voll von den Flügeln der Finken.


Ich werde aufstehen und jetzt gehen, denn immer, Tag und Nacht
Höre ich Wellen mit leisem Geräusch an das Ufer schlagen
Während ich auf der Straße stehe, oder auf den grauen Bürgersteigen,
Ich höre es in des tiefen Herzens Innerem.




 

 

Keine Kommentare: