Gerd und ich
glauben an Gott, und nach unserem Eindruck ging der auch als unsichtbarer
Dritter auf unserer Wanderung mit und half uns, dass wir unser Ziel nicht
verfehlen. Wir sind ihm nicht auf spektakuläre Weise begegnet, dafür ist unser
alter Baptistenglauben auch gar nicht erwartungsvoll genug. Kein plötzliches
Aufleuchten der Gegenwart Jesu, keine Begegnung mit seinen Jüngern oder den
Stammvätern von Abraham bis Mose. Einmal schien das Bild der Dornenkrone
kurz auf, in einem Dornenstrauch. Ich fotografierte es – und der Eindruck war
wieder verschwunden.
Dienstag, 12. Februar 2013
Invisible Companions
Duma, January 25th, 2013
Gerd and I believe in God, and our impression was that an
invisible third party walked with us on our hike and helped us not to miss our
goal. We have not met this party in a spectacular way; our old Baptist faith is
not expectant enough for that. We saw no sudden flash of the presence of Jesus,
had no encounter with his disciples or the patriarchs from Abraham to Moses. Once
the image of the crown of thorns briefly shone up, in a thorny bush. I photographed
it – and the impression was gone.
Montag, 11. Februar 2013
People along the way
Sonntag, 10. Februar 2013
Das Existenzrecht
Golan, 20. Janaur 2013
"Israel
is a fake“, Israel ist eine Fälschung, sagt Falid, der etwa 30jährige Druse in
Katzrin, dem Hauptort der 1967 eroberten Golanhöhen auf der Ostseite des Sees
Genezareth. Falid leitet eine kleine Kantine für die Leute aus dem umliegenden
Industriegebiet und öffnet sie auch für andere Besucher wie uns. Falids Eltern
wurden israelische Staatsbürger, und so besitzt Falid ebenfalls einen
israelischen Pass, möchte aber lieber heute als morgen auswandern. „Israel
erzieht seine Kinder zur Desintegration“, sagt er, die Juden würden in dem
Bewusstsein aufgezogen, etwas Besseres zu sein.
The Right to Exist
Golan, Janaury 20th, 2013
"Israel is a fake," says Falid, the approximately
30-year old Druze in Katzrin, capital of the Golan Heights on the east side of
the Sea of Galilee, 1967 captured by Israel. Falid runs a small canteen for the
people from the surrounding industrial area and opens it for other visitors
like us, too. Falids parents became Israeli citizens, and so Falid also has an
Israeli passport yet wants to emigrate rather sooner than later. "Israel raises
its children to disintegrate," he says, the Jews are brought up in the awareness
to be something better.
Samstag, 9. Februar 2013
Die unsichtbare Frau
Kafr Malik,
26. Januar 2013
Bei sieben Familien
waren wir zu Gast, rechnet man den Besuch im Gemeindehaus bei Pastor Nael von
den Anglikanern in Zababda mit ein. Nur bei zweien davon haben wir neben dem Vater
der Familie auch die Mutter gesehen – bei Nael und Mira und bei Abdu und Masada
hier in Kafr Malik (siehe Foto). Überall sonst sind wir auf das Phänomen der unsichtbaren
Frau gestoßen, sie blieb uns verborgen.
Bei Masada in Kafr Malik |
The invisible woman
Kafr Malik,
26, January 2013
Masada's house |
We were guests in a total of seven families if you count the visit to the community center of Pastor Nael of the Anglicans in Zababda, too. Only in two of them we have seen the mother of the family – with Nael and Mira in Zababda and with Abdoo and Masada (Foto) in Kafr Malik. Everywhere else we have encountered the phenomenon of the invisible woman, she was hidden from our eyes.
Freitag, 8. Februar 2013
Ramallah-Gerd
Ramallah,
27. Januar 2013
Diese
Reise wäre ohne meinen Gefährten Gerd Rieso, Freund aus lange
zurückliegenden Krefelder Tagen, niemals möglich gewesen. Er war der ruhende
Pol in den Planungen und der geduldige, nie klagende Begleiter auf allen Wegen,
Nachbar auf den nicht immer luxuriösen Schlaflagern, Miteigentümer von manchmal nur sparsam vorhandenen
Handtüchern, Testingenieur für den Gebrauch der bisweilen unkonventionellen Duschen, Vorkoster an vielen Tischen,
an denen wir zu Gast waren.
Ramallah-Gerd (english)
Ramallah, January 27, 2013
This trip would never have been possible without my
companion Gerd Rieso, friend from days way back in Krefeld. He was the calm pole
during the time of planning and he was the patient, never complaining companion
on many roads, neighbor in the not always luxurious sleep camps, co-owner of sometimes
only sparingly existing towels, test engineer for the use of unconventional
showers, food taster at many tables where we were guests.
Donnerstag, 7. Februar 2013
Barmherzige Samaritaner
Blick auf die Ausgrabungen und in das Tal von Nablus, dem alten Sichem |
Vor meiner Reise hatte ich etwas über die Samaritaner geschrieben, das ich jetzt korrigieren muss: die riesigen Gebäude auf dem Garizim, die erst vor wenigen Jahren freigelegt wurden, sind keine Reste eines samaritanischen Tempels. Allerdings – ganz sicher bin ich mir nicht, sondern folge hier nur getreulich den Gedanken des renommierten Experten unter den Samaritanern, Benyamim Tsedaka, bei dem wir heute eine Art von Privatvorlesung erhielten. Er hat vor allen Dingen der Darstellung des "Spiegel" in der Ausgabe 15/2012 energisch widersprochen, in welcher die laut Spiegel erwiesene Existenz eines Tempels hier auf dem Garizim ein großes Fragezeichen hinter die Existenz des salomonischen Tempels in Jerusalem setzt.
Good Samaritans
Mount Gerizim above Nablus, January 24, 2013
Before going on my trip I had written something concerning
the Samaritans that I need to correct now: the huge buildings on Mount Gerizim
which were uncovered a few years ago are not the remains of a Samaritan temple.
However - I'm not completely sure, but am following faithfully the thoughts of a
renowned expert among the Samaritans, Benyamim Tsedaka. We received today a kind
of private lecture from him. He has vigorously objected the article of the German magazine "Der Spiegel" in
issue 15/2012. Here the alleged existence
of a huge temple on Gerizim puts – so “Der Spiegel” – a big question mark behind
the existence of Solomon's Temple in Jerusalem.
View at the excavations and into the valley of Nablus, the old Shechem |
Mittwoch, 6. Februar 2013
Das Tor zum Orient
Vorspiel in
Istanbul, Oktober 2012
Haris war es, der
mir mit nur drei Worten ein Tor zum Orient aufgestoßen hat. „Das gefällt mir“, sagt
der 14jährige Sohn meines Freundes Necattin und tippt mit der Fußspitze auf
eine etwa einen Quadratmeter große Zementfläche. Was er mir zeigen will, ist eine Betonfüllung, die man kunst- und achtlos in eine
Absenkung im Asphalt eingebracht hatte, falsches Material, falsch behandelt. Wir stehen auf dem Parkplatz vor
einem bekannten Ausflugsrestaurant auf dem Hügel Camlica, hoch über Istanbul.
The gateway to the Orient
Prelude in Istanbul, October 2012
Haris pushed me a gateway to the Orient open with just
three words. "I like that," said the 14 year old son of my friend Necattin
and pointed with the tip of his foot to an approximately one square meter wide
patch of concrete. What he wanted to show me was cement filling, a little bit oddly
and carelessly shoveled into a hollow in the asphalt. Wrong material, wrong
treatment. We stood in a parking lot in front of a famous tourist restaurant on
the hill Camlica, high above Istanbul.
Dienstag, 5. Februar 2013
Cristiano Ronaldo
Nablus 23. Januar
2013
Im
übervollen Studentencafé an einer der Hauptstraßen in Nablus finden Gerd und
ich mit Mühe einen Platz in der hintersten Ecke, bestellen einen Tee und atmen
den Dampf der überall blubbernden Wasserpfeifen ein. Schnell ist der Kontakt
zu den jungen Männern am Nebentisch hergestellt, eine Partie Backgammon
begonnen, und schon bald dreht sich das Gespräch um das wichtigste Thema der
Welt, Fußball.
Studenten, die wir am nächsten Tag auf dem Garizim treffen |
Cristiano Ronaldo (english)
Students we meet the following day on Mt. Gerizim |
Nablus 23. Januar 2013
In the overcrowded student café on one of the main streets of Nablus Gerd and I find, after some searching a spot in the back corner. We sit down, order a tea and inhale the steam of the omnipresent bubbling hookas. In no time there is contact with the young men at the next table, a game of backgammon is begun, and soon the conversation turns to the most important issue in the world, to football.
In the overcrowded student café on one of the main streets of Nablus Gerd and I find, after some searching a spot in the back corner. We sit down, order a tea and inhale the steam of the omnipresent bubbling hookas. In no time there is contact with the young men at the next table, a game of backgammon is begun, and soon the conversation turns to the most important issue in the world, to football.
In Palestine, as in many countries of the world the Spanish
football ranks first and there, within the Primera
Division of course the two teams of Real Madrid and FC Barcelona. I admit to
support the madrileños and am accepted
by half of the students as one of them, with backslapping (in the further course
of the journey I sometimes can win some respect from the fact that my name somehow sounds
like Cristiano Ronaldo).
Later we move to more serious topics. All the young men
express how cumbersome and unfair they feel the heavy hand of the Israeli control
over their country. No one sees a way for a fair agreement. They want peace but
how to get there looks very uncertain to them.
I ask what they would give up for the sake of peace and
tell them, without waiting for an answer about the German sacrifice of our eastern
territories, draw, to illustrate the facts a map of Germany on a piece of paper,
boast the peace with Poland. They listen to me politely, but quickly judge that
the conditions in this country are not comparable with Germany and Poland.
A young student tells about his grandfather who was expelled
from his home in Haifa in 1948. That is where he, the student wants to go back,
even at the cost of half a world war with all the corresponding misery. No,
there is no way to give up what belongs to us, not under any circumstances.
The mood is emotional but still not combative in any way,
or so electrically charged as known from CNN reports. These are no jihadists, rather
people that are put under daily tests of patience through the ruling system. Deep within
them the consciousness is awake that the current situation of occupation is utterly
unjust.
At the end of the evening we say good-bye as people with
a different opinion on giving up, but nevertheless in warm friendship.
Later, in the hotel, I think that I should have brought Real Madrid
into consideration. My idea: if a major war would lead to a timely break in the big sports
events, or even – imagine! – to the partial collapse of television and internet,
would they still want to continue the fight for Haifa?
Somehow it seems to me that the full weight of the
benefits of a peaceful solution has not yet been put on the scale.
Montag, 4. Februar 2013
Wem das Land gehört
Arqaba, 25.
Januar 2013
Die zu
Herzen gehende Fröhlichkeit der Kinder, die uns in den Dörfern geradewegs so begrüßen,
als rollte mit uns eine Art Tour-de-France-Etappe durch das Land, macht es
schwer, nicht in den Ton der üblichen Standardberichte zu verfallen. Sie haben
wenig, aber sie lachen immer und teilen mit Dir noch das letzte, was sie haben. Wie oft hat man das gehört, und dann die Fotos vom bleichen alten
Mitteleuropäer gesehen, inmitten einer Schar lachender brauner Kinder.
To whom the land belongs
The heartwarming joy of the children who welcome us in
the villages straight as if we were a kind of Tour de France passing by, makes it
difficult not to fall into the tone of the usual standard reports. They have little, but they always laugh and they
share with you the last thing they have. How often have you heard that, and
then the photos of the old pale Central Europeans amidst a crowd of lauging brown children.
Sonntag, 3. Februar 2013
Abrahams Weg
Nablus, 24. Januar 2013
Trifft man Abraham auf dem Abraham’s Path? Die
touristische Initiative, hinter der u.A. der Autor des berühmten Harvard-Konzeptes, der amerikanische Professor William Ury, steckt,
möchte gerne an den Geist des Erzvaters anknüpfen, der vor Urzeiten aus dem
Norden kommend in dieses schöne Land einwanderte. Gastfreundlich sei er
gewesen, das wird von den in Bethlehem sitzenden Organisatoren hervorgehoben,
und das ist dann auch der Anknüpfungspunkt an das Beste, was dieses Land neben
der Schönheit seiner Natur zu bieten hat: die offene Freundlichkeit seiner
Menschen.
Abraham's Path
Nablus, January 24, 2013
Will you meet Abraham on Abraham's Path? The touristic initiative has among other founders the author of the famous Harvard concept (Getting To Yes), the American professor William Ury. He would like to build on the spirit of the patriarch, who came from the North ages ago into this beautiful country. Hospitable that is what he was, and this is emphasized by the organizers in Bethlehem, and it is clearly the point of attachment to the best thing that this country has to offer apart from its natural beauty: the open friendliness of its people.
Will you meet Abraham on Abraham's Path? The touristic initiative has among other founders the author of the famous Harvard concept (Getting To Yes), the American professor William Ury. He would like to build on the spirit of the patriarch, who came from the North ages ago into this beautiful country. Hospitable that is what he was, and this is emphasized by the organizers in Bethlehem, and it is clearly the point of attachment to the best thing that this country has to offer apart from its natural beauty: the open friendliness of its people.
Samstag, 2. Februar 2013
Mit Moads Augen
Jerusalem, 28. Januar 2013
Mit Moads
Augen Jerusalem zu sehen heißt, sich erst einmal zusammen mit ihm und einer
langen Schlange wartender Palästinenser durch die Rattenkäfige schleusen zu
lassen, die durch die Check Points hindurch und nach Israel hinein führen. Um
ein Haar gelingt das nicht, denn mein Mitwanderer Gerd versäumt es, den faul in
ihrem Glaskasten herumlungernden israelischen Soldaten seine Karte zu zeigen,
die er am Flughafen bei der Einreise als Ersatz für einen Stempel im Pass
bekommen hat. I will not talk with you. Go back to Palestine! sagt eine junge
Soldatin in ihrem Bürostuhl, halb im Liegen, die Beine wie ein Cowboy
gespreizt. Moad redet Hebräisch auf sie ein, vergeblich.
With Moad’s Eyes
Jerusalem,
28. Januar 2013
To see Jerusalem with Moad’s eyes means first of all to
be funneled with him and a long line of waiting Palestinians through the rat
cages that pass through the Check Points and
into Israel. We almost don’t make it through the system because Gerd my fellow
hiker fails to show the proper immigration document that he received at the airport
upon arrival as a substitute for a passport stamp. He is controlled by a
handful of lazy idlers in uniform, young soldiers in a box behind bulletproof
glass. I will not talk with you. Go back
to Palestine! says a young female soldier, half lying down in her office
chair, legs spread like a cowboy. Moad speaks Hebrew to her, all in vain. Freitag, 1. Februar 2013
Solomon in all his glory
Al Faqua, 21. Januar 2013
Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin. And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. (Jesus)
Abonnieren
Posts (Atom)